Header logo


Help Contents

  1. General
  2. The Chambers Dictionary
  3. The Chambers Thesaurus
  4. The Unabridged French-English English-French

A. General Help Contents

    1. Subscribe

    2. Log In

    3. Search

    4. Select a resource

5. Entry Views

5.1 Full View

5.2 Outline View

5.3 Collapsing and Expanding Categories

6. Language Resources

7. Word of the Week

A. General Site Help

1.     Subscribe

You subscribe by clicking on the link at the top right of the page "Not a subscriber yet? Click here".

subscribe

Institutions and organizations can sign up for a free trial and we will then contact you directly to see how we can best meet your requirements.

2.     Log In

When you subscribe use a valid email address as your username and you will be allocated a password in an email message. Enter your username (your email address) and password at the top right of the page and click on login

3.     Search

3.1 Quick Search

Once logged in the search box is located on the left-hand side of the screen.

quick_search.png

The Quick Search is selected by default and appears in bold on the top left of the screen and the arrow is pointing downwards 

Select the resource in which you wish to search from the drop-down menu.

Enter a word or words into the search box and hit return or press  ok Your results will display in the middle panel in a ranked order, click on the one which matches your query most, you can click on "back to results" to go back to your original search results listing.

Searches are lemmatized which means that if you search for an inflected form such as "got" you will also return the root form "get".

3.2.  Multi-Word Search

When searching for multi-word items for increased accuracy it is recommended you surround these with double quotes as in a Google search, so "air marshal" rather than air marshal.

3.3.  Searching with wildcards

A wildcard is a special character you can use to replace characters in a word which allows you to search for word patterns.

There are two types of wildcard. The first is a question mark ?, which represents any single character. The second is an asterisk *, which represents any combination of zero or more characters. The two kinds of wildcard can be mixed in a single search in both the Quick search and Advanced search. The wildcards will only work with the Quick search and Advanced search, not with the Browse list. We have restricted use to exclude initial wildcards as such searches will place an unnecessary load on the server and will affect the user experience.

Examples:

Type c??er into the search box and click the  ok  button or press Return. The middle panel result tab will display matching headwords.

Type herb* into the search box and click the  ok  button or press Return. This will find all words beginning with 'herb', including the word herb itself.

Type c??er* into the search box and click the  ok  button or press Return. The results will include the results for our first example, c??er, because the * wildcard is equal to zero or more characters.

3.4.  Searching with Boolean operators

'&'

Use & in advanced search to stand for the logical operator "AND" eg to look for words occurring anywhere in the same entry, for example, to search for entries relating to a theme:

e.g. type contract & law into the search box and click the ok  button or press Return.

'|'

Use the vertical bar | to stand for the logical operator "OR" to find any one, or all, of the search words in the same entry:

e.g. type castle | fort into the search box and click the ok  button or press Return.

3.5  Advanced Search

To access the full functionality of the advanced search click on  advanced_tab  which opens up the advanced search options. These options allow you to filter your search according to specific criteria.

You can choose to search within the main dictionary blocks such as headwords, sub-entries, phrases, phrasal verbs, compounds (on English-French only), translations, sense labels. Or if you do not select an option from "Search in" the application will search in all of these fields.

You can also choose to focus your search by selecting specific labels from the drop-down menus: Part of speech, Region, Style and Subject or a combination of these. Again, if you leave the "Search in" box empty the application will search in all of the main dictionary blocks.

You do not need to specify an item in the Search box, leaving it blank will return all possible matches.

3.6   Browse list

Situated on the left of the screen alongside the Search box, the browse index enables you to scroll up and down through adjacent entries using the arrows or your mouse wheel. Click on the greyed-out rightwards-facing arrow to open the browse list:

quick_search.png

The Browse now appears in bold and the arrow is now facing downwards.

browse2

The browse list search behaves differently from the Quick search. As you enter an item the browse list scrolls to match your query so you can see adjacent entries and sub-entries.

3.7   Results Lists

Search results are ranked in priority: exact matches at headword and variants, compounds and phrases, translations and.or definitions.

If there are many pages of results you can click on the page numbers to select a specific page.

You can choose to display more results per page by using the drop-down menu at the top of the middle paneldisplay_results

3.8   Searching between resources, or double-click search

When you are within an entry in one resource and wish to look up an item from there in another resource, say for example you are on English-French and want to look up a given word on French-English, simply double-click on the word and a pop-up window will appear. Select the resource where you want to perform the search and click ok.

popup

This feature even allows for searching between unrelated resources as long as you have the required subscription.

4. Select a resource

Select the dictionary resource you wish to search from the drop-down menu choose_dict

4.1. Switch between related resources

If you are in a resource with a matching dictionary such as English-French French-English you can quickly switch to the paired resource by using the arrows icon alongside the resources menu  arrows.  So if you select the French-English dictionary you will get notes about French words, expressions or concepts, whereas if you choose the English-French dictionary you will get notes about English words, expressions or concepts.

This toggle button also has the effect of updating the Language Resources menu on the right of the screen if the resource is related to that side of the dictionary.

5.  Entry Views

5.1 Full View

By default the entry is shown in full. For some long entries this means you will need to scroll down to see the full extent of the entry.

5.2  Outline View

This view offers an outline or summary view of the entry and is particularly useful for long entries, so you can get a quick overview of the entry. You can toggle between the full and outline views using the button outline

5.3 Collapsing and Expanding Categories

To help you focus on the part of the entry you are interested in you can collapse and expand certain part of speech and semantic categories using the plus and minus icons.

6.         Language Resources

These are available from the right side of the screen language_resources

The language resources' menus update depending on which resource you have selected on the left-hand Choose box as the dictionary and language resources are associated.

Select the group you are interested from the dropdown menu and you will see a list of the contents displayed. Click on any of these to display the entry in the middle panel.

7.         Word of the Week

This language feature offers a list of English terms selected for their linguistic interest or topicality over a period of several months. Simply select any word from the dropdown menu to display the content in the middle panel.

8.           Trademarks

Words considered to be trademarks have been designated in this dictionary by the symbol ®. However, no judgement is implied concerning the legal status of any trademark by virtue of the presence or absence of such a symbol.

9.           Technical Help

9.1                 Browser compatibility

This site is optimized for use on Firefox 2.0, 3.0, Internet Explorer 6 and higher and Safari for Macs.

9.2                 Accessibility

We have made strenuous efforts to ensure that the site features are compatible with the latest accessibility standards. Please contact us if you are have any difficulties.

Use the Contact Us link at the top of the screen to send us your feedback.


10.           Online Updates

New words and senses which have been added online as part of our policy of regular updates will be marked with the symbol W to indicate they occur exclusively in the online version.


B. The Chambers Dictionary Help Contents

1.1  Order of entries

2. Structure

2.2   Pronunciation

2.3   Part of speech label

2.4   Definition(s)

2.5   Etymology

2.6   Subheads

2.7   Alternative forms

2.8   Inflections

2.9   Classification labels

2.10   Alternative pronunciations

2.11   Prefix, suffix and combining forms

2.12   Special prefix entries

2.13   Abbreviations

3. Spelling rules

4. Characters used in other languages

5.1   Vowels and diphthongs in accented syllables

5.2   Stress

5.3   Vowels in unaccented syllables

5.4   Vowels followed by r

5.5   Consonants

5.6   Additional sounds in foreign and dialect words

5.7  Vowels in bold entries

6. A short history of English

6.2   A Germanic language

6.3   External history

6.4   Internal history

7. Varieties of English

7.2     Canadian English

7.3     English in Australia and New Zealand

7.4     English in South Africa

7.5     English in the Indian Subcontinent

7.6     English in South-East Asia

8.1 Cited authors
8.2 Non-English phrases

1. Using the dictionary

1.1    Order of entries


All entries are listed alphabetically, each entry having as a basic pattern the following elements:

(1) Headword

(2) Pronunciation

(3) Part of speech label

(4) Definition(s)

(5) Etymology


Entries may also contain subheads – words that are derived from the headword by the addition of a suffix (derivatives) or another word (compounds) or idiomatic phrases that include the headword or one of its derivatives. This grouping of related words within an entry preserves and explains their etymological 'family' link.


Where, however, such grouping is felt to be less helpful to the user we have separated the words into independent entries, as at intention and shutter, showing their relationships to intend and shut by means of the etymologies.

2.    Structure


2.1 Headword

The word (in bold type) projecting at the head of an entry is referred to as the headword. Headwords are listed in alphabetical order in the Browse List.


Superscript numbers are added to headwords where necessary (see eg cape¹, cape²) to indicate homographs (words of identical spelling but of different meaning, origin, etc).


Included in the alphabetical headword sequence are abbreviation and symbol entries, which follow full-word entries of identical spelling.


2.2 Pronunciation

A respelling system has been used in this dictionary. It is a method that is intelligible to people who are not familiar with phonetic symbols, and one that allows for more than one interpretation – so that each user of the dictionary may choose a pronunciation in keeping with his or her speech. 


A detailed guide to the system is provided here.


Pronunciation guidance (inside oblique lines) follows the headword, and is given elsewhere in an entry where helpful. The main, current British pronunciations are given, and also significant US, etc variants if appropriate, but the numerous possible regional variations cannot be covered individually in a dictionary of this size.


Audio is given for certain word forms designated by an audio icon alongside the word.


Guidance on stress patterns in words of more than one syllable is given by the use of the stressmark ('), which follows the syllable that has the main accent, both in respelling and in subheads for which no full or partial respelling is required.


2.3 Part of speech label

Following the pronunciation at the head of an entry is a label to indicate the headword's part of speech (eg adjective, noun). A further part of speech label may follow a set of definitions, to show that the preceding headword is also used with another grammatical function. Eg

gash

Part of speech labels are given after all headwords, derivatives and compounds, except some foreign phrases. Phrases are not labelled.


2.4 Definition(s)

Definitions in the dictionary entries are ordered and grouped with a view to clarity, ease of comprehension and use. Normally the most common meanings are given first, unless an earlier, perhaps more specific, sense serves to clarify or explain its subsequent use.


Definitions are presented on new lines for ease of access and readability.


In abbreviation and symbol entries, definitions are listed alphabetically.


2.5 Etymology

The etymology is given at the end of the definition and before any subheads. If no etymology is shown, this indicates that the origin and history of the headword is unknown or uncertain or, in the case of certain chemicals and proprietary names, that the word has been arbitrarily coined. A bold word given as an etymology directs the reader to that word entry as the derivation; other etymologies may direct the reader directly to another etymology. A bold prefix given as an etymology indicates that the headword is formed from that prefix plus the remaining word-item; both elements may be found at their separate dictionary entries.


For abbreviations used in etymologies and elsewhere in the dictionary, see here.


2.6 Subheads

Subheads are bold items not listed as separate entries, but listed and explained within an entry. Subheads may fall into one of three categories:


(a) Direct derivatives

These are words which are formed by adding a suffix or ending either to the headword or to the root word. They are listed in alphabetical order. Their pronunciation basically follows that of the headword, with stress marks placed after the syllable with the main accent.Where necessary, fuller respelling guidance is given. If the meaning of a direct derivative is readily deducible, it may be undefined.


All words listed as subheads in entries for prefixes, suffixes and combining forms are treated as direct derivatives.


(b) Compounds

Compound words (ie those made up of two or more words, the first being the entry headword or one of its derivatives) follow any direct derivatives. They may be hyphenated, one-word or multi-word compounds. If the compound's meaning is evident from its two parts, it may be undefined. Those compounds which do not begin with the headword or derivative of the headword are listed under the third category, the phrases.


(c) Phrases

Following any direct derivatives and any compound words, all phrasal items relating to the headword are listed alphabetically. These may be phrases, phrasal verbs or idioms, or compounds which do not begin with the headword or any of its derivatives.


2.7 Alternative forms

Words spelt or formed in more than one way, but sharing the same meaning(s) and use, are shown in the dictionary linked by the word 'or'. Where a number of such alternatives are shown, strict alphabetical order may be waived in order to list the most commonly used form first.


At headwords, alternative forms that have different pronunciations are each followed immediately by their appropriate pronunciation(s). If the pronunciation follows both headword forms, it applies to both forms.


In hyphenated compound words, alternative forms may be shown only by the alternative element of the compound (eg hunt'ing-box, -lodge or -seat).


2.8 Inflections

Inflected forms of words are shown in parentheses after the part of speech label. Where no explanation of the inflected forms of a verb is given, the first word is the present participle and the second is a past tense and past participle of the verb. Plural forms and verb participles, etc are shown only if they are irregular in formation, or warrant special clarification. Comparative and superlative forms of adjectives are given (again by the same criteria).


2.9 Classification labels

A label relating to the classification (eg offensive, dialect, psychology) of a word or meaning precedes the list of meanings where it applies to all of the meanings given.


Where a label applies to only one definition in a list, it immediately follows that definition.


A label which precedes the part of speech label at the head of an entry applies to all meanings of the word and to its derivatives and their meanings unless it is cancelled by a further classification label. This applies also where there is only one sense and one meaning of a word.


Classification labels are shown in red.


A bracketed language classification label (eg French, German) preceding the part of speech label at the head of an entry signifies that the word is still regarded as a foreign word, rather than as a naturalized English word. German nouns have been spelt with a capital letter, as they are in their country of origin.


2.10. Alternative pronunciations

Where a word may be pronounced in more than one way, alternative pronunciations are linked by the word 'or', or by a comma in a string of alternatives. The main, current British pronunciations of a word are given, and also significant and commonly-encountered US, Australian, etc variants as applicable.


Alternative pronunciations may be expressed as partial pronunciations, simply giving the syllable or syllables that may be pronounced differently, rather than respelling the word in full.


In all partial pronunciations, that part of a word not included in the respelling is to be assumed unchanged from the main pronunciation given earlier in the entry.


2.11 Prefix, suffix and combining forms

These entries are treated as ordinary word entries except in the respects specified below.


In the respelling given at a prefix or similar headword, no stress pattern is specified, as it varies according to the words formed with that element.


Entries for prefix, suffix and combining form items (as already noted) treat each subhead 'nested' within the entry, as a derivative of the headword.


Different senses covered by prefixes, suffixes and combining forms are separated by semicolons.Where these senses are used for reference in other parts of the dictionary, they have been numbered.


2.12 Special prefix entries

Words formed using the prefixes anti-, non-, out-, over-,post-, pre-, re-, sub-, super-, un-, under- and up- which do not require any explanation in the dictionary are listed in special entries. The parts of speech and stress patterns of these words are shown; their meanings can be easily derived by referring to the numbered sense hyperlinks to the relevant prefix entry, and if necessary to the word to which the prefix has been attached. At the prefix entry there is also a link through to the panel entry, shown by a small icon Panel Entry eg see un-

2.13 Abbreviations

We have expanded most of the regular book-type abbreviations for clarity online. The following abbreviations may still be used in the online dictionary.

It should be noted that the label Bible, unless it is qualified, refers to the Authorized Version.

ABBREVIATIONS
abbrev
FULL FORM
abbreviation
account accounting
AD Anno Domini
adj adjective
adv adverb
Afr Africa(n)
Afrik Afrikaans
agric agriculture
Am America(n)
am (L ante meridiem) before noon
Am Sp American Spanish
anat anatomy
Anglo-Chin Anglo-Chinese
Anglo-Fr Anglo-French
Anglo-Ind Anglo-Indian
Anglo-L Anglo-Latin
anthrop anthropology
appar apparently
approx approximately
Ar Arabic
archaeol archaeology
archit architecture
astrol astrology
astron astronomy
atomic no atomic number
attrib attributive(ly)
Aust Australia(n)
Aust rules Australian rules football


bacteriol bacteriology
BC before Christ
biochem biochemistry
biol biology
bot botany
Brit Britain, British


c century
c. (L circa) about
Can Canada, Canadian
cap capital
caps capitals
cf (L confer) compare
chem chemistry, chemical
Chin Chinese
cinematog cinematography
cm centimetre(s)
C of E Church of England
compar comparative
comput computing
conj conjunction
crystallog crystallography
cu cubic
cwt hundredweight(s)


Dan Danish
derog derogatory
dimin diminutive
dm decimetre(s)
Du Dutch


E east, eastern
E Afr East Africa(n)
E Anglia East Anglia(n)
econ economics
educ education
eg (L exempli gratia) for example
Egyp Egyptian
elec electricity, electrical
embryol embryology
Eng England, English
eng engineering
esp especially
etc (L et cetera) and so on, and the rest
ety etymology
EU European Union
euphem euphemistic


fem feminine
ff following pages
fig figurative(ly)
Finn Finnish
fl (L floruit) flourished
Flem Flemish
fortif fortification
Fr France,  French
Fris Frisian
ft foot, feet


g gram(s)
gen generally
geog geography
geol geology
geom geometry
Ger Germany, German
Gmc Germanic
Gr Greek
gym gymnastics


ha hectare(s)
Heb Hebrew
HGer High German
hist history, historical
hortic horticulture
Hung Hungarian


Icel Icelandic
ie (L id est) that is
imit imitative
immunol immunology
impers impersonal
in inch(es)
incl including
Ind India(n)
indic indicative
inf informal
infl influenced
intens intensive, intensifier
interj interjection
interrog interrogative
Ir Ireland, Irish
irreg irregular(ly)
Ital Italy,  Italian
IVR International Vehicle Registration


Jap Japanese
joc jocular(ly)


kg kilogram(s)
km kilometre(s)


L Latin
lb pound(s) (weight)
LGer Low German
Lincs Lincolnshire
lit literal(ly)
LL Low (or Late) Latin


m metre(s)
masc masculine
maths mathematics
MDu Middle Dutch
ME Middle English
mech mechanics
Med medieval
med medicine, medical
meteorol meteorology
Mex Mexican
Mex Sp Mexican Spanish
MFlem Middle Flemish
MFr Middle French
MHGer Middle High German
milit military
MLGer Middle Low German
mm millimetre(s)
Mod modern
Mod Du Modern Dutch
Mod Fr Modern French
Mod Gr Modern Greek
Mod L Modern Latin (= New Latin)
mph miles per hour
myth mythology


N north, northern
n noun
N Am North America(n)
naut nautical
NE north-east, north-eastern
neg negative
New L New Latin
N Ireland Northern Ireland
N Irish Northern Irish
Norw Norwegian
n pl plural noun
n sing singular noun
NW north-west, north-western
NZ New Zealand


obs obsolete
ODu Old Dutch
OE Old English
OFr Old French
OFris Old Friesian
OHGer Old High German
OIr Old Irish
OLGer Old Low German
ON Old Norse
ONFr Old Northern French
OPers Old Persian
ophthalmol ophthalmology
opp opposite, opposed
orig originally
ornithol ornithology
OSax Old Saxon
OSlav Old Slavonic
OWelsh Old Welsh
oz ounce(s)


Pak Pakistan(i)
palaeog palaeography
palaeontol palaeontology
pap past participle
pat past tense
pathol pathology
perf perfect
Perh Perhaps
perh perhaps
Pers Persian
pers personal, person
Pfx Prefix
pfx prefix
pharm pharmacy
pharmacol pharmacology
philos philosophy
photog photography
phys physics
physiol physiology
pl plural
pm (L post meridiem) after noon
Pol Polish
Port Portuguese
Poss Possible, Possibly
poss possible, possibly
prep preposition
pres present
prob probably
prp present participle
prt present tense
pseudo-Fr pseudo-French
pseudo-Ital pseudo-Italian
pseudo-L pseudo-Latin
psychol psychology


qv (L quod vide) which see
qqv (L quod vide) which see


® registered trademark
radiog radiography
radiol radiology
RAF Royal Air Force
RC Roman Catholicism, Roman Catholic
relig religion
Russ Russian


S south, southern
S Afr South Africa(n)
Sans Sanskrit
Scand Scandinavian
sci-fi science fiction
Scot Scotland, Scottish
sculpt sculpture
SE  south-east, south-eastern
S Eng southern England, southern English
Serb Serbian
sfx suffix
Shakesp Shakespeare
sing singular
sl slang
Slav Slavonic
sociol sociology
Sp Spanish
Sp Am Spanish American
specif specifically
sq square
St Saint
stats statistics
superl superlative
surg surgery
SW  south-west, south-western
Swed Swedish


technol technology
telecom telecommunications
theol theology
transl translation, translating, translated
Turk Turkish
TV television


UK United Kingdom
ult ultimately
US United States (of America)
USSR Union of Soviet Socialist Republics
usu usually


v verb
vet veterinary medicine
vi intransitive verb
Viet Vietnamese
vt transitive verb


W west, western
W Afr West Africa(n)
W Indies West Indies
WSax West Saxon


yd yard(s)
Yorks Yorkshire


zool zoology




3.    Spelling Rules


The most important spelling rules are explained in this article; an understanding of these is assumed for all entries in the dictionary where no inflected form (plural, past tense, etc) is given. Inflected forms are given for words that have inflections with unpredictable spellings (eg tangos and mangoes), inflections with spellings that do not follow the general rules (paid and laid as opposed to played), or inflections that are regular but about which there is often uncertainty (eg monkeys, not 'monkies').


In general, derivatives (eg nouns and adverbs based on adjectives, such as brightness and brightly from bright, or adjectives formed from nouns, such as noisy from noise) are spelt out in full in the dictionary, but since the rules for the formation of such derivatives are much the same as for inflections, they are covered here also.


The rules given here are those that apply in British English. See also Varieties of English for the rules of American spelling, where these differ from the British norm.


3.1    The basic rules of inflection and derivation:


(i) Plural nouns are normally formed by adding -s to the singular form:

cat            cats

dog           dogs

horse         horses


(NB There should be no apostrophe before the s in a plural noun; forms like bag's of potato's are commonly seen but are quite wrong. Do's is an exception, though dos is also correct.)


Verbs are generally inflected by adding -s, -ing and -ed to the base form:

follow     follows     following     followed


If a word ends in s, z, x, sh or ch, -es is added rather than -s:

kiss         kisses

box         boxes

push       pushes


However, if the ch is pronounced /k/or /hh/ , -s alone is added:

stomachs     lochs     psychs


(ii) Comparative and superlative adjectives (and some adverbs) are formed by the addition of -er and -est to the base form:

black     blacker     blackest


(iii) Derivatives of nouns, verbs and adjectives are generally formed by the simple addition of a suffix to the stem:

sing          singer

move        movement

red           redness

cruel        cruelty


Adjectives which end in ic form adverbs in -ally:

economic     economically


(The only common exception is publicly.)


3.2    Inflection of words ending in o:



 (i) Most nouns ending in o add -s to form the plural:


zoo          zoos

radio        radios

albino      albinos


A small group of words add -es, eg cargoes, echoes, goes, heroes, potatoes. A number of words, such as banjo, fiasco and halo, may add either -s or -es. These are indicated in the dictionary.


(ii) For the 3rd person singular of the present tense of the verb, the rule for adding -s or -es can be stated in terms of the noun rules:


If the noun takes only -s, or if there is no related noun, add -s:


two radios she radios


If the noun takes -es in the plural, or may take either -s or -es, add -es to the verb:

two echoes it echoes


(The main exception to this is do, plural do's or dos, 3rd person singular does.)


3.3    Words ending in y:


(i) A noun ending in y preceded by a consonant generally has a plural in -ies:


fly             flies

country     countries


Proper nouns are an exception (eg the four Marys), as are words in which the final y belongs to the adverbial part of a compound (eg lay-bys, stand-bys).


If the final y is preceded by a vowel, it does not change to ie in the plural:

day             days

donkey       donkeys


(but see money for the exceptional plural monies)


(ii) The rules for verb inflections are much the same as for nouns. If the y follows a consonant, it changes to ie before -s, but if it follows a vowel, it does not:

cry           cries

deny        denies


but


stay         stays

enjoy       enjoys

buy         buys


Similarly, in the past tense:

cry         cried

deny      denied


but


stay       stayed

enjoy     enjoyed


(Said, paid and laid are exceptions.)


(iii) Adjectives ending in y preceded by a consonant generally change the y to i in the comparative and superlative:

happy       happier       happiest

The only exceptions are a few one-syllable words in which the final y is pronounced /ī/: see the dictionary entries for dry, shy, sly, etc. If the final y is preceded by a vowel, it generally does not change in the comparative and superlative:


grey     greyer     greyest

coy     coyer        coyest

However, a number of adjectives ending in ey (mostly ones based on nouns, eg clayey from clay) change the ey to i:


clayey    clayier     clayiest


(iv) Derivatives follow similar rules as those for inflections, ie a y following a consonant changes to an i before a following suffix (except -ing), whereas one following a vowel does not:


happy     happily     happiness

merry     merriment

deny     denier

envy     enviable

comply compliant


but


coy     coyly     coyness

employ     employment

play     player

enjoy     enjoyable

buoy     buoyant


Words which are exceptions to the inflectional rules tend to be exceptions also to the derivational rules, but the irregularities are not always predictable. See the dictionary entries for dry, shy, sly, etc. (Note also the spelling of busyness, to distinguish it from business.)


3.4    Words ending in e:


Before a suffix beginning with a vowel, the final e is generally dropped:


smile     smiling     smiled     smiler

white     whiter     whitest     whiten

pale     palish

ice     icy

use     usable

escape     escapism


Before a consonant, the e is retained:

move     movement

use     useful     useless


There are, however, exceptions:


(i) Verbs ending in ee, oe and ye do not drop the e before -ing:

hoe     hoeing

dye     dyeing


(ii) Verbs ending in ie change the ie to y before -ing:

die     dying

tie     tying


(iii) A few verbs retain the final e in order to show the correct pronunciation and to be distinguishable from similar words with no e:

sing     singing


but


singe     singeing

swing     swinging     but     swingeing

(Note also the adjective holey = full of holes, as opposed to holy.)


(iv) Before an a or an o, the e is retained after a soft c or g:

notice     noticing     but     noticeable

advantage     advantageous


(v) Adverbs formed from adjectives ending in le preceded by a consonant simply replace the final e with y:


simple     simply

single     singly


(vi) Words ending in dge may correctly retain or drop the final e in derivatives; thus judgment and judgement, abridgment and abridgement are equally correct.


(vii) Common exceptions to all the above rules are argument, awful, daily, duly, eerily, gaily, truly and wholly.


3.5    Doubling of a final consonant:


If a word ends in a single consonant which is preceded by a single vowel written with a single letter and the stress of the word is on the final syllable of the word (or if there is only one syllable), the final consonant is doubled before a suffix beginning with a vowel:


drum     drumming     drummed     drummer

omit     omitting     omitted

refer     referring     referred     referral

red     redder     reddest     redden

ton     tonnage


but


dream     dreaming     dreamed     dreamer

profit     profiting     profited

enter     entering     entered

refer     reference (note the change in stress)

green     greener     greenest


A few words double the final consonant contrary to the above rule:

worship     worshipping     worshipped     worshipper


and also format, handicap, hobnob, humbug, kidnap, leapfrog and zigzag)


A final l preceded by a single-letter vowel generally doubles regardless of the position of the stress, as in:


signal     signalling     signalled     signaller

rebel     rebelling     rebellion     rebellious

cancel     cancelling     cancellation

but not before the suffixes -ize/-ise, -ism, -ist and -ity, as in:

equal     equality     equalize

final     finalist


though again there are exceptions, such as medallist, tranquillity and crystallize.


Note also paralleling and paralleled (where one would expect a double ll before the suffix) and woolly and woollen (where one would expect a single l ). A few words allow both single and double consonants: see for example the dictionary entries for benefit, bias, bus, focus, gas, leaflet, plus and yes.


3.6    Words ending in c:


When a suffix beginning with a vowel is added, and the consonant still has the hard /k/ sound, the c becomes ck:

picnic     picnicking     picnicked     picnicker

Two exceptions are arc and talc:


arcing/arcking     arced/arcked

talcing/talcking     talced/talcked


The forms without k are the commoner. No k is added when the final c becomes a soft sound ( /sh/ or /s/ ) in the derivative:


magic     magicking     magicked


but


magician

electric     electricity

3.7    -ie- or -ei-?


The rule 'i before e except after c' applies only to words in which the vowel has the long /ē/ sound:


believe     belief

siege

pier


but


deceive     deceit

ceiling


(Common exceptions are seize, weir and weird, scientific words such as protein, caffeine and codeine, and proper names such as Keith, Neil, Sheila, Reid and Madeira.)


If a word is pronounced with the sound /ā/ ei is always the correct spelling:

eight     heir     neighbour     reign     weight



4.    Characters used in other languages

Some foreign words included in the etymologies in this dictionary include characters that are not used in English. A brief guide to the pronunciation of the non-English characters which appear most frequently is given below. The pronunciations given are necessarily approximate as it is not always possible to convey the exact phonetic values intended by means of respelling symbols or verbal explanations.


Vowels                                                                                    Consonants

Symbol
Sound
Symbol
Sound
ā, ē, ī, ū In Latin, Old English, etc, these are long
vowels with the sounds (or approximately
the sounds) represented by the respelling symbols a or ä, ā or e, ē, and oo respectively; in the pinyin transcription of Chinese, these are vowels with a first (level) tone.
ḍ, ṇ, ṣ, ṭ
These are retroflex counterparts of d, n, etc.
ō This represents a long o or ö sound or a
monophthongal pronunciation of the
respelling character ō; in the pinyin
transcription of Chinese, this is a vowel with
a first (level) tone.

In Sanskrit, a vowel rather than a consonant; in Hindi, etc, a consonant formed by the tongue moving from a retroflex position to strike against the alveolar ridge.
ȳ
A long ü sound.

The normal h-sound of English.
ǣ

A long vowel similar in sound to the RP
pronunciation of respelling symbol a.

This marks nasalization of the preceding vowel or the following consonant in Sanskrit.
a, e, etc
ă, ĕ, etc
Short vowels corresponding to ā, ē etc, with values, varying from language to language, similar to those of the corresponding long vowels or those of the
short vowels of English.
ñ A sound similar to ny, as in Spanish cañón.
ǎ, ě, etc In the pinyin transcription of Chinese, these are vowels with a third (falling, then rising)
tone; in Romanian, ă has the sound ə.

The sound written ng in the respelling and in English orthography.
â, ê, î, ô, û
In some languages, eg Middle High German, these symbols are used for long vowels with the values ä, ā, ē, ō, oo respectively; in Romanian, â and î represent a sound midway between ē and oo.
c
In Sanskrit, etc, a sound midway between k and ch; inTurkish, the sound of j as in judge.
á, é, etc
In the pinyin transcription of Chinese, these
are vowels with a second (rising) tone.
ç
In French, Arabic and Portuguese, this represents the sound s; inTurkish, ch.
à, è, etc
In the pinyin transcription of Chinese, these
are vowels with a fourth (falling) tone.
č, ć In Serbo-Croat, č represents the sound ch,
and ć represents ty.
ä, ö
These have the values of respelling symbols e/ā and ø/œ respectively.
ş
In Turkish, the sound sh.
ĩ, etc
The diacritic [˜] is used, as in the respelling, to show nasalization of vowels.
ś
In Sanskrit, etc, a sound similar to sh.










q
In Arabic, a sound similar to k but pronounced slightly farther back in the mouth; in Chinese, a sound like ch; in Gothic, kw.
ğ
This marks a lengthening of the preceding vowel inTurkish.
gg
In Gothic, the sound ng.

In Russian words, this represents a 'soft sign', marking a y-like palatalization of the preceding consonant; in Chinese words, it is a mark of strong aspiration; in Arabic, Hebrew and Hawaiian, a glottal stop.
‘  In Arabic and Hebrew, a sound like hh but produced rather deeper in the throat.


5.    Detailed chart of pronunciation

5.1    Vowels and diphthongs in accented syllables



Symbol
Examples
Pronunciation
ā
name, aid, rein, tare, wear, hair, heir, fairy
nām, ād, rān, tār, wār, hār, ār, fārˈi
ä
grass, path, palm, harm, heart    gräs, päth, päm, härm, härt
a sat, bad, have, marry
sat, bad, hav, marˈi
ē lean, keel, dene, chief, seize, gear, sheer, here, bier, query

lēn, kēl, dēn, chēf, sēz, gēr, shēr, hēr, bēr, kwēˈri
e
red, thread, said, bury
red, thred, sed, berˈi
ī side, shy, dye, height, hire, byre, fiery
sīd, shī, dī, hīt, hīr, bīr, fīrˈi
i
pin, busy, hymn   
pin, bizˈi, him
ō
bone, road, foe, low, dough, more, soar, floor, port, Tory
(For alternative pronunciation of port, more, etc, see ö)
bōn, rōd, fō, lō, dō, mōr, sōr, flōr, pōrt, tōrˈi
ö
haul, lawn, fall, bought, swarm, more, soar, floor, port, Tory
(For alternative pronunciation of port, more, etc, see ō)
höl, lön, föl, böt, swörm, mör, sör, flör, pört, törˈi
o
got, shot, shone
got, shot, shon
oo
fool, sou, boor, tour
fool, soo, boor, toor
ŭ
good, full, would
gŭd, fŭl, wŭd
ū
tune, due, newt, view, endure, fury
tūn, dū, nūt, vū, in-dūrˈ, fūˈri
u
bud, run, love
bud, run, luv
û
heard, bird, word, absurd
hûrd, bûrd, wûrd, ab-sûrdˈ
ow
mount, frown, sour
mownt, frown, sowr
oi
toy, buoy, soil
toi, boi, soil

5.2    Stress


In words of more than one syllable, the syllable with the main accent is shown by a stress mark ˈ following that syllable, both in the respellings (eg äfˈter, bi-ginˈ) and in entries in bold type (eg afˈters, beginnˈer).

Note the difference in pronunciation, as shown by the position of the stress mark, between blessedˈ (blest) and blessˈed (blesˈid), refinedˈ (re-fīndˈ) and refinˈedly (ri-fīnˈid-li).

5.3    Vowels in unaccented syllables


Neutral vowels in unaccented syllables are usually shown by ə (schwa) eg elˈə-mənt, inˈfənt, ranˈdəm, preˈshəs (precious), nāˈchər (nature).


In certain cases, they are more exactly represented by i eg ēˈvil, bi-hōldˈ, blesˈid, manˈij, di-mentˈ.

5.4    Vowels followed by r


In certain accents, for example in Scots, Irish, General American, r is pronounced wherever it occurs in the spelling and this is the form adopted in the dictionary.

In certain other accents, for example Received Pronunciation or what is sometimes called the BBC accent, it is pronounced only when it occurs before a vowel. Elsewhere the following rules apply:

ār
is pronounced as

ör
s pronounced as ö or öə
är
is pronounced as ä
oor
is pronounced as ŭə
ēr
is pronounced as
ūr
is pronounced as ūə
er
is pronounced as
ûr
is pronounced as û
īr
is pronounced as īə
owr
is pronounced as owə

5.5    Consonants



Symbol
Examples
Pronunciation
b
hob, rabbit   
hob, rabˈit
ch
church, much, match
chûrch, much, mach
d
ado, dew
ə-dooˈ, dū
dh
then, father
dhen, fäˈdhər
f
faint, phase, rough
fānt, fāz, ruf
g
gold, guard, ghastly
gōld, gärd, gästˈli
gz
exact
igz-aktˈ
h
happy, home
hapˈi, hōm
hh
loch, Taoiseach
lohh, tēˈshohh
hl
(Welsh) pennill
penˈihl
(h)w
whale, which
(h)wāl, (h)wich
j
jack, gentle, ledge, region
jak, jenˈtl, lej, rēˈjən
k
keep, cat, chorus
kēp, kat, kōrˈəs (körˈ)
ks
lax, vex
laks, veks
kw
quite, coiffeur
kwīt, kwä-fœr
l
lamp, collar
lamp, kolˈər
m
meat, palm, stammer
mēt, päm, stamˈər
n
net, gnome, knee, dinner
net, nōm, nē, dinˈər
ng
fling, longing
fling, longˈing
ngg
single, longer, languor
singˈgl, longˈgər, langˈgər
ngk
monkey, precinct
mungkˈi, prēˈsingkt
p
peat, apple
pēt, apˈl
r
rest, wreck, arrive
rest, rek, ə-rīvˈ
s
sad, city, circuit, scene, mass, psalm
sad, sitˈi, sûrˈkit, sēn, mas, säm
sh
shine, machine, sure, militia, acacia
shīn, mə-shēnˈ, shoor, mi-lishˈə, ə-kāˈsh(y)ə
t
tape, nettle, thyme
tāp, netˈl, tīm
th
thin, three
thin, thrē
v
valid, river
valˈid, rivˈər
w
was, one, twig
woz, wun, twig
y
young, bastion
yung, bastˈyən
z
zoo, was, roads
zoo, woz, rōdz
zh
azure, measure, congé, lesion
azhˈər (or āˈzhūr), mezhˈər, kɔ̃-zhā, lēˈzhən

5.6    Additional sounds in foreign and dialect words



Symbol
Examples
Pronunciation
ø
(French) deux, feu, peu
dø, fø, pø
œ
(French) fleur, leur, cœur
flœr, lœr, kœr
ü
(1) (French) sur, luminaire
(2) (German) über, Führer
(3)
(Scottish) bluid, buik
sür, lü-mē-ner
üˈbər, füˈrər   
blüd, bük

Nasalized Vowels
ɑ̃
(French) sang, temps, dent
sɑ̃, tɑ̃, dɑ̃
ɛ̃
(French) faim, vin, plein
fɛ̃, vɛ̃, plɛ̃
ɔ̃
(French) tomber, long, sonde
tɔ̃-ba, lɔ̃, sɔ̃d
œ̃
(French) lundi, humble, un
lœ̃-dē, œ̃bl', œ̃
ə̃
(Portuguese) sɑ̃o
sə̃oo

An apostrophe is used in words such as timbre (tɛ̃br'), maître (metr') and humble (œ̃bl') in the pronunciation of which a final ə (eg tɛ̃brə) is possible.


5.7    Vowels in bold entries


The long vowels ā, ē, ī, ō, ū, have the values ā, ē, ī, ō, ū; ȳ is to be pronounced ī.

6.    A short history of English

6.1    Introduction


English is now used as a first language by about 700 million speakers, and is a second language for many millions more. It appears in many guises, ranging from the ''new'' Englishes of Africa and Asia, eg Indian English, through the usages of North America to the oldest established varieties (the English of England, Hiberno-English and Scots in Lowland Scotland). English is now a world language, the most widespread in linguistic function and geographical extent that the world has ever seen.


The modern varieties of English have emerged over the last five or six centuries through contact with other languages and through dynamic interaction with each other. All, however, derive from one ultimate source: the Germanic language-variety which was brought to Britain from northern Germany by Anglo-Saxon invaders in the fifth century AD. The people who spoke this variety supplanted the Romano-British inhabitants, who gradually retreated to the northern and western parts of the island where, in North Wales and the Gaelic-speaking areas of Scotland, they remain. The invaders' language subsequently became a distinct language, English, which developed and spread within the British Isles up to the sixteenth century. English was subsequently taken beyond these islands with the imperial expansions of the seventeenth, eighteenth and nineteenth centuries.


During these centuries the structure of the English language changed radically. Our evidence for these changes comes, of course, not from the direct analysis of speech – for sound-recordings of English only began to be made at the end of the nineteenth century – but from comparative study of other languages and through the painstaking analysis by scholars of the written records which have come down to us continuously from the seventh century onwards.

6.2    A Germanic language


All Germanic languages derive from a common ancestor known as Proto-Germanic. English is a member of the Western branch of the Germanic languages, which also includes German, Dutch, Afrikaans, and (its closest Germanic relative) Frisian, this last being a language-variety spoken in what is now part of the Netherlands. Other branches of Germanic which are traditionally identified include North Germanic (Danish, Norwegian, Swedish, Faroese, Icelandic) and East Germanic (now extinct, and recorded for the most part in the fourth-century Gothic Bible-translation of Bishop Ulfilas). The Germanic languages are themselves part of a much larger language-family: the Indo-European group, which includes such diverse languages as Bengali and Brythonic, Russian and Romany, Sanskrit and Spanish. This group stems ultimately from Proto-Indo-European, which was probably originally spoken in what is now Southern Russia.


English shares a number of characteristics with its Germanic relations. Probably the best-known of these is the Germanic modification of inherited consonantal sounds known as Grimm's Law, so-called after the philologist and folklorist J Grimm (1785–1863).Grimm showed that there was a regular set of consonantal differences between the Germanic languages and the others of the Indo-European family, which dated from the period of divergence of Proto-Germanic from the other Indo-European varieties. The effects of Grimm's Law in Old English can be seen through comparing groups of cognates, ie words in different languages with a common ancestor (cf Latin co- + gnātus 'born together '). Thus, for instance, p in other Indo-European languages corresponds to f/v in Germanic languages, eg father (German Vater, but Latin pater, French père, Italian padre, Sanskrit pitar-), foot (Dutch voet, but Latin pes, ped-, French pied, Sanskrit padám 'footstep'), etc. The discovery of such shared linguistic features has made it possible to reconstruct the relationships of the languages which derive from Proto-Indo-European. However, it is worth remembering that, just as children derive some of their linguistic behaviour from their parents but are also strongly influenced by their peer group, so language-varieties borrow usages from those language-varieties with which they come into contact and transmit these acquired characteristics to future generations. Indeed, without such contacts the processes of linguistic change would have been much slower in operation: such a pattern is observable in languages which have little contact with others (for instance Icelandic, which has been an isolated language for much of the last thousand years, has barely changed during this period). The history of English is not one of internal evolution, hermetically sealed from outside influence. Rather, its history is one of constant and dynamic interaction between inherited usage and the languages with which it came into contact. It is traditional to distinguish between ''external history'', ie the changing functions of varieties of the vernacular in relation to other languages and to broader developments in society, and ''internal history'', ie the changing forms of the language. This distinction is adopted here.

6.3    External history


The earliest forms of English were very different from those in present-day use, and the modern configuration has taken many centuries to emerge. The history of English is traditionally divided into a sequence of epochs distinguished by certain language-external events and characterized by language-internal differences.


The following broad periods are generally recognized, although there is a good deal of scholarly debate about the precise boundaries between them.

Prehistoric Old English ('pre-Old English'): the period before written records, roughly 450– 650/700AD. During this period English diverged from the other members of the Germanic group to become a distinct language.

Old English, often referred to as Anglo-Saxon after the Germanic tribes who used it: the period from the appearance of written records in English to the Norman Conquest of 1066. During this period, English was used nationally for the documentary purposes of Anglo-Saxon government. It also had a literary function: the epic poem Beowulf was copied in a manuscript dating from circa 1000, and the end of the period saw the emergence of a formidable native prose tradition with the composition of the Anglo-Saxon Chronicle and the religious homilies of Aelfric untwisting. Most Old English which has come down to us is written in the West-Saxon dialect, since the national focus of power for much of the period lay in the south-western kingdom of Wessex. However, the Old English written record provides evidence for at least three other dialect-groupings: Old Mercian in the Midlands, Old Northumbrian in Northern England and in what later became Lowland Scotland to the south of the Clyde-Forth line, and Kentish in South-East England. Towards the end of the Anglo-Saxon period, large numbers of North Germanic (Scandinavian) peoples settled in northern England. Their language, in part because it seems to have been to a degree mutually intelligible with local varieties of Old English, had a profound effect on the subsequent history of English beyond the area of primary Scandinavian settlement. However, Scandinavian left little mark on the written record until after the Norman Conquest of 1066.

Middle English: the period from the Norman Conquest to the arrival of printing in Britain in 1476. The Conquest saw the large-scale replacement of the old Anglo-Saxon aristocracy with a French-speaking and European-centred elite. Although English remained in widespread use in speech, it lost in national status; documentary functions were taken over by Latin, which was undergoing a revival in Western Europe, while many literary functions were taken over by varieties of French. The French-speaking elite seems to have shifted quite quickly to the regular use of English in speech, but French remained in prestigious use until at least the end of the fourteenth century.Written English, for much of the Middle Ages,was of solely local significance, primarily used for initial education and for the production of texts with a local readership; it was thus strongly marked by dialectal variation in writing. This situation changed towards the end of the period. Geoffrey Chaucer's Canterbury Tales, written for an aristocratic and metropolitan audience around 1390–1400, marks one stage in the emergence of the vernacular as having a national significance, as does the translation of the Bible into English associated with the proto-Protestant Wycliffite movement at the end of the fourteenth century. Towards the end of the Middle English period, distinct varieties of the language emerged outside England: Older Scots in Lowland Scotland, and Hiberno-English in eastern Ireland.

Early Modern English: the period from 1476 to the early eighteenth century. Caxton's introduction of printing to England at the end of the fifteenth century coincided with the elaboration of English as a vernacular capable of being used for all linguistic functions. The role of English was given impetus by the Protestant Reformation, which placed a religious duty of literacy on all, and provided national texts for the purpose: the vernacular Bible and Prayer-Book. This national role coincided with the standardization of written English and with the emergence during the sixteenth century of a prestigious form of pronunciation. Evolving class-structures in society, notably the rise of a powerful London bourgeoisie, provided audiences for sophisticated vernacular texts, such as the dramas of Elizabethan and Jacobean England, and the prestige of the vernacular was reinforced by the victories of the rising middle classes in the mid-seventeenth-century Civil Wars. The foundation of the modern British state following the Act of Union between England,Wales and Scotland (1707) may be taken as an external marker of the end of the Early Modern period. Older Scots continued to be used up to this date, although it underwent severe competition from the forces of Anglicization, particularly in religious discourse. During this period, new varieties of English/Scots appeared in overseas settlements such as the Plantations in Ulster from the end of the sixteenth century, and in the British Colonies in North America.

Later Modern English: the period from the early eighteenth century to the present-day. Tendencies already prefigured in earlier centuries, such as the development of mass literacy and of urban varieties, came to fruition during this period. It is the also the period when overt pride in English was most clearly signalled, notably with the arrival of large-scale codifications of the language such as Samuel Johnson's Dictionary of 1755. Above all, the defining linguistic characteristic of this period is the spread of English beyond its place of origin, to the various parts of the Empire and later, with the cultural hegemony of the United States, to the new electronic media. After 1707 Older Scots developed into Modern Scots, but became much more restricted in register, to nonprestigious speech and to specialized usages, eg in the verse of Robert Burns. Subsequent attempts to reinstate Scots as a national, ie Scottish, vernacular rather than as a collection of local varieties have met so far with mixed success. Other varieties within the English-language continuum have emerged as elaborated usages in their own right, eg Indian English, where a special variety with its own distinctive grammatical, lexical and accentual properties has emerged as a national prestigious usage.

6.4    Internal history


The developments in the social function of English described above all left their mark on the internal evolution of the language, at every level: in pronunciation and spelling, in grammar and in vocabulary.


Towards the end of the Old English period, spelling became standardized on the basis of West Saxon, for reasons already given; but during the Middle English period it became usual for dialectal variation to be manifested in spelling. There are therefore, for instance, no fewer than 500 ways of spelling the simple word 'through' in Middle English, ranging from fairly recognizable thurgh, thorough and þorowe to exotic-seeming drowȝ, yhurght, trghug and trowffe. As long as English was used simply on a local basis this practice was comparatively unproblematic, since the phonic conventions of each locality could be accepted comparatively easily within that locality as an appropriate reflection of pronunciation. However, the inconvenience of not having a national system became much more apparent when English started to take on national functions once again. By the beginning of the fifteenth century, the usage developed in London was starting to take on a national role, and London spelling of this period is in its essentials the basis of the present-day English pattern. During the sixteenth century, a parallel standardized Scottish system competed for a while with London spelling in Scotland, and a slightly modified form of the system appeared in the United States at the end of the eighteenth century (thus distinctions of the coloured-colored type) and has been subsequently sustained there and elsewhere.


The reconstruction of pronunciation during the Old and Middle English periods is based upon a mixture of evidence of greater or lesser value: the interpretation of spellings, the analysis of rhyming practice in verse, comparison with other languages and with later states of the language. The major development in the history of English is a phenomenon called the Great Vowel Shift, which affected the 'long vowels' of later Middle English. This sound-change, which probably arose in London as a result of complex processes of social interaction, may be dated to the period between 1400 and 1600 by the evidence of words coming into the language. Thus doubt and guile, French words which entered the language before 1400, were subjected to the diphthongization processes of the Shift, while soup and tureen, later adoptions, were not so subjected.


The evidence for a standard form of pronunciation is uncertain until the sixteenth century. In 1589, George Puttenham, in The Arte of English Poesie, advises the accomplished poet to adopt the accentual usage of 'the better brought vp sort':


'ye shall therfore take the vsuall speach of the Court, and that of London and the shires lying about London within lx. myles, and not much aboue.'


The history of standard pronunciation is a complex matter, and the evolution of present-day prestigious accents is a matter of quite complex interaction between varieties rather than a simple process of descent. However, broadly speaking, Puttenham's description still holds for England at least, although other prestigious accents are found widely throughout the English-speaking world. Thus the accent-component of Scottish Standard English is prestigious in Scotland, and the variety known as General American is prestigious in the United States. In grammar, the major change between Old and Present-Day English is the shift from synthesis to analysis in expressing grammatical relations.Whereas the relationships within and between phrases in Present-Day English are largely expressed by word-order, in Old English, these relationships are expressed to a much greater extent by special endings attached to words. These endings are called inflections. The Old English inflectional system means that Old English word-order can be much more flexible than that of its descendant. Thus, in Present-Day English                        


1. The lord binds the servant.

and    2. The servant binds the lord.


mean very different things. The word-order indicates the relative functions of the phrases 'the lord'and 'the servant'. This was not necessarily the case in Old English. Sentence 1. above can be translated into Old English as

3. Se hlāford bint hone cnapan.


However, it could also be translated as


4. þone cnapan bint se hlāford.

or

5. Se hlāford þone cnapan bint.


and so on. In sentences 3.–5. above, the phrase se hlāford, because it is in the so-called nominative case, with a nominative form of the definite article the (se) is always the subject of the clause in whatever position it appears. And, because it is in the so-called accusative case, with an accusative form of the definite article (þone) and an accusative inflection on the accompanying noun (-an), þone cnapan is always the direct object of the clause. The cases, not the word-order, here determine the relationship between the two phrases. There were conventions in Old English that placed the subject in initial position, but these conventions could easily be departed from for stylistic effect. This system did not survive intact into the Middle English period; it appears that interaction with Scandinavian encouraged the loss of inflections, and the conventions of word-order, whereby subject/object positioning had become stylistically formalized, became more fixed to take over the task originally performed by inflections. The Present-Day English pattern resulted. However, it is wrong to describe Present-Day English as wholly uninflected: a few inflections remain in Present-Day English, even if we do not call them such (cf Tom,Tom's, pig, pig's, pigs, etc).


Perhaps most obviously, there have been changes in the lexicon between Old and Present-Day English, and these changes reflect the kinds of linguistic contacts which the language has undergone. Although much of the core vocabulary of English is derived from Old English – eg hand, head, wife, child, stone, name, man, fish, ride, choose, bind, love, etc – the lexicon in general has been greatly augmented by borrowings from other languages.


Scandinavian has affected some of the most basic features of the language, such as the pronoun system – they, their and them are all from Scandinavian – and the system of grammatical inflection, eg the -s endings on some parts of the verb-paradigm in loves etc. Further, some items of core vocabulary are Scandinavian in origin, eg take, ill, egg, skin. More subtly, cognate items in Scandinavian and English have developed distinct meanings, eg skirt, shirt, and many Scandinavian words are found only in some varieties, eg kirk.

French has had a massive effect on the range of lexical items available in the language. To exemplify from the noun alone: words such as action, bucket, calendar, courtesy, damage, envy, face, grief, honour, joy, labour, marriage, noise, opinion, people, quality, rage, reason, sound, spirit, task, use, vision, waste, all of which are common in Present-Day usage, are all derived from French. Many French words are found in high-register contexts, and this means that their meanings in English diverge from those in French, eg commence, which has high-register connotations in English which are not shared by the French original commencer. Of course, numerous other languages have had an effect on English, reflecting various cultural and imperial developments. Latin learning, sometimes mediated through French, has given English words such as arbiter, pollen, junior, vertigo, folio, etc.

Contact with the world beyond Western Europe has given most of the European languages such words as harem (Arabic), steppe (Russian), taboo (Tongan), chocolate (Nahuatl), but it seems likely that imperial expansion in India gave English such items as thug, pyjama, gymkhana, mulligatawny.

The hospitality of English to foreign words has often been commented on; indeed, borrowing is the characteristic method whereby English expands its vocabulary, something which marks English off from its near-relatives such as German. Old English, like modern German, created new words through compounds, eg sciprāp 'cable' (lit. 'shiprope'); cf German Fernseher 'television' (lit. 'far-seer'). However, this is no longer a marked feature of Present-Day English. One reason for this change must be to do with the grammatical structure of the later forms of English: there is no need to fit borrowed items into a complex inflectional system. Another reason is probably to do with custom: the more English borrowed, the more borrowing became customary; the more borrowing became customary, the more English borrowed.

© Jeremy Smith 1998 Jeremy J. Smith is Professor of English Philology at the University of Glasgow. He is the author of many articles and

books on the history of English.

7. Varieties of English

This dictionary is written with the British speaker of English in mind. However, English exists in many varieties in the world today. Some of the differences between the forms of English spoken and written in Britain and in the rest of the world are shown below.

7.1    American English

The characteristic American spellings of a number of individual words (eg manoeuvre/maneuver, defence/defense, practise/practice) are noted in the dictionary. Some spelling differences involving groups of similar words are as follows:


British
US

-ogue
-og American English simplifies words such as catalogue and pedagogue to catalog
and pedagog.
-our
-or American English has -or in words such as color and humor. Glamour and
saviour, however, are generally written -our.
-re
-er Eg center, meter, theater. But to show the hard sound of c or g: acre, massacre,
ogre, etc; however, meager not meagre.
ll
l
In inflections and derivatives of words ending in l not immediately preceded by
a single stressed vowel, American English does not double the l:
canceled, counselor, disheveled, equaled, marvelous, traveler, etc. (Note also woolen.)
pp
p
Similarly, kidnaper, worshiping, etc.
tt
t
And also carburetor (but eg formatting).
l
ll
Eg enroll, fulfill, instill, skillful and willful.
ae, oe or e
e
The tendency to replace ae and oe by e in words derived from Latin and Greek is
more strongly developed in the US than in Britain, eg esophagus, hemoglobin.
-ize or -ise
-ize
In verbs that may be spelt -ize or -ise, the use of -ize is now standard in
American English. Note also analyze, paralyze, etc.

As a rule, hyphens are used less frequently in American English than in British English, although there is an increasing tendency to omit hyphens in Britain as well.

Generally speaking, American pronunciation differs from British English as follows:

British
US
ä
In many words, eg ask, dance, half and rather, American English has a shorter, more front
vowel than that of standard British English.
i
Where British English has /i/ in final position in words such as happy and city, American English
has /ē/.
ö
An alternative pronunciation /ä/ is common in words such as haunt, launch, saunter, taunt and
vaunt.
o
In American English, words such as block, got, pond, probable and top are pronounced with an
/ä/ sound. In words in which the vowel is followed by f, s, th, r, g or ng, eg coffee, dog,
cross, forest and long, a longer vowel similar to /ö/ is also common.
ū
After the sounds t, d, n, l and s, American English has /oo/ rather than /ū/ eg in new and tune.
ī
In most words ending in -ile, such as agile, fertile, fragile and hostile, American English pronounces the final syllable as /-il/ rather than /īl/.
t
In words such as latter, metal and writing, the -tt-/-t- is pronounced with the same sound as that of the -dd-/-d- in ladder, medal and riding.
r
In most accents of American English r is pronounced at the end of a word and before a consonant.

There are a number of differences between the American pronunciation of vowels followed by r and the British pronunciation of the corresponding vowels:

British
US
a
Some Americans tend to make a sound approaching /e/, so that, for example, marry approximates to merry.
ā
This is commonly pronounced as a diphthong before r, the first element of which is close to a lengthened /e/.
The second element of the diphthong, /ə/, is sometimes not pronounced when the vowel occurs in initial or medial position;
eg the usual pronunciation of Maryland is /mer'i-lənd/.
är spelt -er-
In words such as clerk and Derby, where British speech preserves an older pronunciation /är/, American speech has /ûr/.
-ə-ri
American English tends to give greater prominence than British English does to the suffixes -ary and -ory, and often also -ery; for example, monetary (Brit /-tə-ri or -tri/, US /-te-ri/), confectionery (Brit /-nə-ri/, US /-ne-ri/) and obligatory (Brit /-tə-ri/ or -tri/, US /-tö -ri/).

In addition to the above, many differences between American and British English pronunciation are noted in the entries for particular words and prefixes in the dictionary. See for example anti-, schedule, simultaneous and tomato.


Many differences between British and American usage with regard to vocabulary and meaning are noted in the dictionary, eg bonnet/hood, coffin/casket, curtains/drapes, estate agent/realtor, motorway/expressway, pavement/sidewalk, sweets/candy and windscreen/windshield.

7.2    Canadian English


In spelling, Canadian usage stands midway between American English and British English. The usage is, however, far from uniform and varies from province to province and even from person to person. Hence spellings such as color, traveler and center, and colour, traveller and centre, are to be found alongside each other.


In pronunciation, Canadian English exhibits features found in both American and British English, although it more commonly follows American English: eg speakers of Canadian English pronounce tomato with an /ā/.


British
Canadian
r
Like American English, Canadian English pronounces r in word-final position and before a consonant.
t
In the pronunciation of many Canadians, words such as matter and madder rhyme, as in American English.
i
The sound heard in squirrel, etc approaches /û/.
-īl
Of the words which end in /-īl/ in British English, most, eg docile, textile, fragile, end in /-īl/ as in British English,
but some such as missile and fertile may end in /-il / as in American English.
ī, ow
In Canadian English, the vowels in eg loud and ride do not rhyme with those of lout and write.

7.3    English in Australia and New Zealand

Although there are differences between the English of Australia and that of New Zealand, the two varieties are sufficiently similar to be treated together. Vocabulary that is peculiar to this region includes: names of local flora and fauna (bowerbird, galah, wallaby); words to do with local topography and everyday life, some imported in extended use into British English (black stump, bush, outback, walkabout); general words that do not exist in British English in the same meaning (bullock = 'to work very hard', king-hit = 'knockout blow'); and many colourful colloquialisms and idioms (beaut, bludge, crook, dinkum, she's apples).

The spelling of Australian and New Zealand English traditionally follows that of British English but American spelling is now sometimes also found. Features of pronunciation that can be noted are:

British
Australian, New Zealand
r
As in British English, r is not pronounced before a consonant or at the end of a word, except by
speakers in the southern part of the South Island of New Zealand.
i
Australian and New Zealand English have /ē/ in words such as happy and very, where British English has /i/.
In closed unstressed syllables, where British English has /i/, Australian and New Zealand English have /ə/, as for example in mistake, defeat, ticket, etc.
oor
The pronunciation /ŭə/ of words like sure, pure, etc has been almost entirely superseded by either /ö/ or /ooə/.
ä
In many words in which British English has /ä/, Australian and New Zealand English have /a/.
In words ending in -ance, New Zealand English has /ä/ where Australian English has /a/ or /ä/. In Australian English lather is pronounced with /a/, but in New Zealand with /ä/.
ō
Before l, this is usually pronounced as /o/.

7.4    English in South Africa

In the 19th century, varieties of English were developed by the Dutch (influenced by Afrikaans), by the black population (influenced by local African languages) and by Indian immigrants who arrived in the country in the second half of the century. English has been an official language of South Africa since 1910; Afrikaans replaced Dutch as an official language in 1925. During the apartheid era, Afrikaans was spoken by the white population and was regarded as the language of authority and government, whereas English, although a minority language, was spoken by many blacks, both as a language of political protest and as a means of attaining an international voice. At the end of the apartheid era, many African languages were also accepted as official languages.


The English of South Africa is therefore not a homogeneous variety, and the influences on it have been diverse. Many of the loan words from Afrikaans and African languages relate to local flora and fauna and other aspects of everyday life (some imported into British English): aardvark (an animal), baas (master), backveld (remote country), dikkop (a type of bird), donga (Zulu; gully), fundi (Nguni; an expert), induna (Zulu; a tribal leader), jukskei (an outdoor game), koppie (a low hill), mossie (a type of bird), poort (a mountain pass), sjambok (a whip), snoek (a fish) and springbok (an animal). A number of terms have permeated world consciousness for historical reasons, notably apartheid, commando, trek and veld. Words of English derivation include pig-lily (a kind of local lily) and square-face (gin), and words of mixed origin include kingklip (a fish). In other cases, words known in British English have special meanings in South African English, eg bioscope (a cinema), camp (a fenced-off area of pasture), canteen (a public house), lay-by (a down payment), robot (a traffic signal), stamp (pounded maize) and township (a black urban settlement).


Apart from relatively few and minor peculiarities of vocabulary, the standard English of South Africa is very similar to that of British English. South African pronunciation of English is characterized by a clipped accent with tight vowel sounds and more strongly articulated consonants /p/, /t/ and /k/. Other features are as follows:

British
South Africa
r
The S African English treatment of r word-finally and before consonants is the same as that of British English.
i
S African English has /ē/ where British English has /i/ in very, secretary, etc.
In other positions, / i/ is pronounced more centrally than in British English, with a vowel close to /ə/.
a, e, ä, etc
There is a tendency to raise these vowels to values approaching /e/, / i/, /o/ or /ö/, etc so
giving /de'dē/ for daddy, /kit'l/ for kettle, and so on.
ār
This is normally pronounced as a long /e/ or /ā/sound in words like bear, fair, etc.

7.5    English in the Indian Subcontinent

The use of English in the Indian Subcontinent dates from the first British contacts with the region in the 17th century; between then and independence in 1947 English developed into the language of government and education. Today, Hindi is the official language of India, and English has 'associate' status, although it has no such status beside Urdu in Pakistan and Bengali in Bangladesh.


English in India, Pakistan and Bangladesh is normally learned as a second language, and is often greatly influenced by the speaker's first language. Thus no homogeneous Indian English can be described here but only a number of features about which one may make some general remarks.


Two common features of Indian English are the use of retroflex ṭ, ḍ , etc for British English t, d, etc, and the substitution of p, t, d for f, th, dh. Speakers whose native language is Hindi or Urdu tend to insert an i before the initial consonant clusters in words such as speech and school, because these consonant groups do not occur in initial position in Hindi or Urdu.


Indian English pronounces word-final and preconsonantal r.


Vowels in unstressed syllables are often pronounced in the way they would be in stressed syllables, where British English has /ə/ or /i/.


British contact with the peoples and languages of the Indian Subcontinent has resulted in a number of English loan words, including the familiar bungalow (from Hindi), guru (from Hindi), jodhpurs (from a place-name) and pyjamas (from Hindustani). Some English words and expressions are used in special ways: demit means 'to resign' (as in Scottish English) and prepone, meaning 'to bring forward to an earlier date', has a wider currency than it does in British English.

7.6    English in South-East Asia

The use of English in SE Asia dates from the end of the 18th century and beginning of the 19th, when the British East India Company established settlements at Penang and Singapore in the country then called Malaya; these two places, together with Malacca, had been formed into the Straits Settlements by 1867. In 1898, Britain bought from China a 99-year lease on the New Territories of Hong Kong, and other territories in the region became British protectorates.

Malaysia became independent in 1957, and the Federation of Malaysia was formed in1963. Singapore achieved self-government in 1959 and (after a brief period of incorporation in the Federation) full independence in 1965. The principal languages of the area (in addition to English) are Chinese, Tamil and Malay, reflecting the ethnic mix of the populations. Hong Kong was returned to China on expiry of the lease in 1997.


The situation today is that British English is the dominant influence in Singapore, Malaysia and Hong Kong, while American English is more influential in the Philippines and other areas of the South Pacific, as a legacy of the American acquisition of these territories after the Spanish-American War of 1898. In Singapore, English continued as the language of government, but education was based on a bilingual system of English and one of the three ethnic languages. In Malaysia, Malay (or, more accurately, Bahasa Malaysia) has been the official language since 1957, although more recently English has been actively promoted as a second language.


In the light of these historical facts, it is more realistic to speak of Singaporean English than of Malaysian English, although this is likely to change with time. Some linguists, however, prefer to regard the forms of English used in Singapore and in Malaysia as subvarieties of a larger distinct variety, which they call Singaporean and Malaysian English (SME). In Singapore, since three-quarters of the population are ethnically Chinese, Mandarin and other Chinese languages are likely to exert a strong influence on the development of Singaporean English.


The vocabulary of English in SE Asia includes a few items that are also familiar in British English, such as lychee and yin and yang. Then there are words of English origin that are used mainly by Singaporean and Malaysian speakers as a part of their culture or lifestyle, such as airflown (denoting freshly imported food) and red packet (a red envelope containing money, given on ceremonial occasions), and more informal uses (sometimes disparagingly called Singlish) such as to cut ('to overtake') and to zap ('to photocopy'). Other words, such as sarabat (a strong-tasting drink made of ginger and sugar) and silat (the Malay equivalent of kung fu) are not English in origin, and represent concepts for which no other word exists. Finally and (in the context of SE Asian usage) more controversially, there are slang words of non-English origin, such as chim ('profound'), malu ('shameful') and others that are less easy to translate, such as kiasu (roughly, 'afraid to lose out').


Differences in pronunciation of English in SE Asia are largely affected by the influence of the other principal languages of the area, Chinese, Tamil and Malay. The principal features are (1) some consonants (notably /p/, /t/ and /k/) are not aspirated, (2) the last consonant of two at the end of a word (eg lamp, first) will often be silent, (3) there are considerable differences in vowel quality in words such as bid, cot, stuff and pull (in which the vowel tends to be longer) and in the articulation of diphthongs, as in bait, boat and bare (which tend to be shorter and closer to the first sound of the diphthong).

8. Chambers Dictionary Language Resources

8.1 Cited authors

This resource contains information on the authors who are cited within the main dictionary entries. Selected works are listed with date of first publication in brackets.

8.2 Non-English phrases

This resource contains some additional non-English  phrases and quotations. Other non-English words which are often used in an English context will be found in the main dictionary content.

C. The Chambers Thesaurus Help Contents

1.    Clear distinction of senses

2.    Synonyms grouped by register

3.    Countrywide and worldwide English

4.    Related adjectives

5.    Confusable words

6.    Hyponym panels

7.    Synonym nuance panels


1.    Clear distinction of senses

Senses within an entry are distinguished by numbered sections and by either a key synonym in SMALL CAPITALS or an example in blue

2.    Synonyms grouped by register

Synonyms are listed by range of context ('register') to show the appropriate styles within which words are used.


TECHNICAL

indicates a word that is restricted to a certain subject area such as music, philosophy, medicine or law, eg codicil (a supplement to a will) at supplement


OLD

indicates a word that is no longer in common use, be it obsolete, archaic or literary, eg spoffish at fussy

SHAKESPEARE and SPENSER are extra labels used to annotate words featured in the works of Shakespeare and Spenser.


FORMAL

indicates a formal word, eg discourse and colloquium at discussion


COLLOQUIAL

indicates an informal word, eg powwow at discussion


SLANG

indicates a word used only very informally, eg dough and dosh at money

derogatory, offensive, vulgar and taboo are extra labels used to annotate words considered particularly vulgar or which may give offence.

3.    Countrywide and worldwide English

Terms from varieties of English from around Britain and around the world are included (eg North American ornery at stubborn), and labelled as


dialect (usually indicates Northern English dialects)

Scottish

Welsh

Irish

North American (used mainly in the United States and, sometimes, Canada)

Canadian (used mainly in Canada, rather than the United States)

Australian

New Zealand

South African

4.    Related adjectives

Where a headword has an adjective related to it, a note is included. For example, the entry meaning gives the related adjective semantic.

5.    Confusable words

Where a headword is sometimes confused with another word, eg censor or censure, fatal or fateful, concise explanatory notes are included to distinguish them.
The explanations are backed up by example phrases and sentences.

6.    Hyponym panels

Around 500 special panels show word families ('hyponyms'), and give lists of related words presenting:
different types of, eg film, food and sport

  • parts of, eg the brain, a flower and a motor vehicle

  • the terminology used in particular subject areas, eg cookery, football and medicine

  • informative encyclopedic information, eg longest rivers, highest mountains and active volcanoes

7.    Synonym nuance panels

Synonym nuance panels distinguish shades of meaning among synonyms in over 300 entries, identifying and exemplifying words that :

  • have particular associations or convey certain suggestions:

unworldly suggests a vulnerability arising from lack of experience: a schoolgirl who was unworldly in the extreme.
  • have a particular tone or convey an attitude on the part of the speaker:

both gullible and credulous further imply a tendency to be duped and are rather more contemptuous in tone:  he treated her as a credulous imbecile.
  • usually have a specific referent or context : 

consort is a formal term which tends to be reserved for a spouse:  the queen's consort.


D. The Unabridged French-English English-French Help Contents

2. Entry organization and editorial policy

3. Entry Display

4. Verb Conjugator

5. Language Resources

1. Localization

For users subscribed to www.harrapsonline.com you can choose an English or French interface by using the buttons at the top right of the screen. 

2. Entry organization and editorial policy

2.1   Scope

This dictionary offers fuller international coverage of French and English languages than will be found in any other general bilingual available.

Much of this international coverage was supplied by consultants with specialist knowledge of the different varieties of each language. Consultants' input was also invaluable in the creation of the specialist language databases in such areas as IT, finance and slang which were exploited in the writing of this book. An experienced reading panel of university lecturers brought fresh insights to the text and made many valuable suggestions.

In producing a dictionary of the size of the Unabridged, the editors have sought to include as many terms and phrases as possible. It would, however, be wrong to assert that the Unabridged gives comprehensive coverage of the English and French languages, as such an achievement would be beyond a dictionary even twice as large. What can be reasonably claimed, however, is that the Unabridged gives a full and wide-ranging view of the two languages as they are spoken and written at the beginning of the 21st century.

2.2  Grammatical divisions

The grammatical classification of an entry is marked with a label in red capitals.

malvoyant

2.3  Semantic divisions

The different senses of a word are each introduced by a number in bold type.

snood

Nuances of senses, or semantic splits required to show different translations for the same sense, are shown within the same sense category by using indicating material in brackets. This material may consist of a synonym or typical collocating words, eg the objects of a transitive verb, or the nouns with which an adjective is commonly used. In some cases, both are given, with an arrow preceding the collocating words.

debase

In some more complex entries with many senses, the senses are subdivided first into larger sense groups, each of which is then further divided. In these cases, a bold upper-case letter indicates the major sense division and indicating material in capitals describes it.

mieux

2.4  English compounds

In this dictionary English compounds of two or more words have been presented under the entry for the first word of the compound. They appear in alphabetical order in a block at the end of the entry. The block is clearly labeled compounds

editorial

The rule of entering a compound under its first element means, for example, that sedge warbler, melodious warbler and garden warbler will be found under sedge, melodious and garden respectively, and not at the entry warbler. Hyphenated words in both English and French, however, appear as entries in their own right, in the relevant alphabetical order.

2.5  Grammatical information

Plurals

When a French noun has an irregular plural, this is shown immediately after the headword, sometimes in brackets:

linteau

trullo

Note that the plural of hyphenated French nouns is always given, unless the noun does not change its form in the plural, in which case it is marked invariable:

protege_tympan

Similarly, English irregular plurals are also given after the headword, placed in brackets:

salmon

emissary

madwoman

English verb forms

Irregular forms of English verbs are given after the headword for that verb:

edify

French verb conjugations

An icon marked conjugis shown after each French verb. Clicking on this will open up the full conjugation of the verb.

edulcorer

2.6  Register

The register of all words and phrases in the source language is clearly indicated in this dictionary. Register labels are used to indicate the level of language - whether formal (Formal/Soutenu), informal (Familiar/Familier), very informal (very Familiar/très Familier), or vulgar (Vulgar/Vulgaire) - and also to indicate usage, showing whether a word is, for example, pejorative, ironic or euphemistic.

As far as possible, the translations given match the register of the word in the source language and no register markers are therefore applied to translations, as the user can assume that the translation is a close register match of the source language item. For example:

macchabee

In cases where it has proved impossible to find an exact equivalent in terms of register for a word that is informal, or where it is considered desirable to include a neutral alternative translation, the neutral register of the translation is indicated by a superscript lozenge that comes immediately after the translation. For example:

adman

quatzyeux

Those French terms which are examples of verlan (the process of inverting syllables to create a slang word) have been labelled as such, with the original form indicated in brackets:

keuf

Similarly, those British slang words which are examples of rhyming slang have been labelled, with both the full form of the original phrase and the word with which it rhymes indicated. Note that where, as in the example below, the term is not widely used in Britain but restricted to southern England, and particularly the London area, it is labelled Southern English.

dustbin

Many terms from the Canadian French dialect Joual have been included in this dictionary. They have all been labelled Joual but do not have any additional labelling as to the level of language. This labelling should be understood, however, to imply that the term is non-standard and of a colloquial level of language.

Register labels can occur in various combinations. A word can be either archaic or literary, old-fashioned or humorous, for example. In such cases the presentation is as follows:

abysm

enamoure

mater

A word which is simultaneously informal and old-fashioned, or informal and euphemistic, will be presented as follows with the labels in sequence:

mae_west

untruth

In the cases of certain words belonging to a particular variety of slang such as drugs or crime slang, the register label Familiar or very Familiar etc is accompanied by labels indicating the variety to which the term in question belongs. For example:

scag.png

maton.png

In instances where a term is given two translations, one technical and the other non-technical, the technical translation is placed second and preceded by the label Specialist Term or Vocabulaire de spécialité on the English-French and French-English sides respectively. The technical translation has been given in addition to the neutral one where the word being translated can be used in both technical and non-technical contexts.

mastiquer

Some French words in this dictionary are marked with the label Officially Recommended. This indicates that the word in question is an officially recommended form, used less commonly than an alternative term which is often derived from English:

caravanette

2.7  Specialist language

The Unabridged features a vast number of specialized items of vocabulary relating to areas as diverse as computing, finance, law, science and medicine. Many technical terms have been retained from the Harrap Standard, which was used as a source for this dictionary, while a great many new terms have been added, particularly terminology created by the growth of the Internet or connected with fast-evolving areas like the stock market or genetic engineering.

Field labels are used primarily to indicate specialist vocabulary, or to differentiate the various meanings of the headword. In cases where a word has several meanings in different domains, all with the same translation, field labels are combined in sequence to show that the translation works for all the senses indicated. For example:

palette

hybride

2.8  International coverage

This dictionary differs from its competitors in giving very full coverage of the international varieties of both English and French. In the English-French volume of the dictionary, thorough treatment of English as it is used in Britain and in America is complemented by extensive coverage of Australian, Irish and Scottish English. Thus, terms which the user might search for in vain in other bilingual dictionaries – such as beyond the Black Stump, gurrier and muckle (Australian, Irish and Scottish, respectively) to cite but three – will be found within the Harrap Unabridged.

Similarly, in the French-English volume, Canadian French is well represented, as are Belgian French and Swiss French.

This reflects the dictionary's policy of ensuring coverage of the French language as it is used outside France. While this coverage cannot claim to be exhaustive, the editors of the dictionary hope that they have succeeded in their aim of including a substantial quantity of words and expressions from each of these French-speaking countries. As mentioned above, Canadian French joual terms have been included, as have terms particular to Acadian, the dialect spoken in the Maritime Provinces (Nova Scotia, New Brunswick, Prince Edward Island). These latter terms have been labelled (en acadien).

lambouri

Likewise, when a term is specific to a certain French-speaking canton of Switzerland, it is labelled accordingly.

In all these cases, work done by a team of consultants from the countries concerned, combined with material drawn from monolingual sources, has formed the basis for a final selection of words and expressions associated with each country. Regional varieties of both languages are also covered, with terms from, for example, Southern France or Northern England featuring among the entries and expressions treated.

As far as target language is concerned, in the French-English volume of the dictionary, British and American variant translations are shown systematically, marked as British English and American English respectively:

sapeur_pompier

On English-French, Belgian, Canadian and Swiss variant translations are also shown where appropriate:

mobile1

mobile

3.     Entry Display

3.1 Special Characters and Symbols

There a number of special symbols used in the dictionary which are described below:

The symbol ∼ is used to designate the nearest cultural equivalent translation where no direct match exists

An equals sign = is used to designate a gloss or approximation

AA

A superscript lozenge is used to indicate a mismatch in register, where a neutral register has been used

adman

An asterisk, *, before an "h" in a French word means it is "aspirate", ie you cannot make a contraction or liaison in front of it like most words beginning with an "h", eg la hache

hache

The icon conjugis a link to the French verb conjugation. Click on the symbol to see the full listing for the French verb.

If you hover your mouse over these symbols you will see their meaning displayed in a tooltip.

The speaker icon audio  indicates the word has associated audio, click on the symbol to play the audio file.

 

3.2  Abbreviations

In general we have avoided common dictionary abbreviating style. There are still a few abbreviations used in the dictionary and these are described below:

sb = somebody

sth = something

qch = quelque chose

qn = quelqu'un

3.3  Pronunciation Symbols

Pronunciation information has been given for all words using the International Phonetic Alphabet (IPA). For an explanation of the symbols used in The Unabridged see the English chart and the French chart. In contrast to most bilingual dictionaries, a phonetic transcription has been given for all abbreviations, unless they are only used in written language. Thus it will be clear whether the abbreviation is an acronym or its letters are pronounced individually.

4.     Verb Conjugator

Access the verb conjugator by clicking on verb_conjugator

Select your language from the dropdown menu and click ok  or press return. Alternatively you can browse through the list of verbs.

5.     Language Resources

These are available from the right side of the screenlanguage_resources

The language resources' menus update depending on which resource you have selected on the left-hand Choose box as the dictionary and language resources are associated.

Select the group you are interested from the dropdown menu and you will see a list of the contents displayed. Click on any of these to display the entry in the middle panel.

5.1  Glossary of Grammatical Terms

An explanation of commonly used grammatical terms.

5.2  Usage

A selection of language usage notes which also appear in the main entry.

5.3  Culture

The Harrap Unabridged contains over five hundred notes on cultural topics, where extra information that could not be conveyed in a conventional translation or gloss format is highlighted in a boxed entry integrated into the main text. Many of these notes concern "culture-specific" items, that is to say topics whose relevance or implications may not be immediately obvious to non-native speakers; other more encyclopedic-style notes provide the user with information on terms relating to the politics or history of the country. Examples in the English-French volume are the notes at devolution, countryside debate and gun control. In the French-English volume bizutage, charentaises and cohabitation are similarly explained for the non-native user. In line with the dictionary policy of comprehensive international coverage, the boxes include information on items of Canadian, Irish and Scottish relevance as well as French Canadian, Belgian and Swiss items.

5.4  Works of Art

The dictionary contains around a thousand titles of works of art with their equivalents in the target language. Famous paintings as well as films, works of literature and music are covered. These are to be found at the end of the entry for the first important word in the title (for example Dickens' Hard Times is at the end of the entry hard, and Proust's À l'ombre des jeunes filles en fleur at ombre) and are preceded by text designating the genre to which the work of art belongs. While many of these items have perfectly straightforward translations, it will be found that others are translated in quite unexpected ways.

The titles included are a selection of those judged to be either culturally significant or which generate interesting translations.

5.5  Allusions

A major innovative feature of this dictionary is the inclusion of notes on allusions, explaining to non-native speakers how certain phrases are used allusively in the other language. The allusions are often literary but many also derive from areas such as advertisements and popular culture. These notes are designed to enable the user to decode areas of language which might otherwise remain opaque. In each case, the origin of the phrase is explained in addition to its contemporary usage. Examples on English-French are come up and see me some time, dark Satanic mills and magical mystery tour, and on French-English le mot de Cambronne, le degré zéro and faire avancer le schmilblick.

More than 250 allusions have been selected for the dictionary. Our selection has been guided by the degree to which the phrase is used in the language and its origin is recognized by native speakers.

5.6  Word-building

A feature new to this edition of the Harrap Unabridged and unique to Harrap bilingual dictionaries is the inclusion of boxed notes integrated into the main text covering common prefixes and suffixes, designed to provide the user with an insight into word building and the generation of new words. More than 100 prefixes and suffixes have been selected for this feature and the notes cover the most common senses of the prefix or suffix and how it can be used to create new words.